Vasconcelos es la primera artista femenina a invadir los espacios barrocos del palacio de Versailles: sus obras extravagantes son tejidas y veteadas con manos de mujer, que también esta vez operan en lugares precedentemente inutilizados. La artista mostrará en el Château 17 obras, de las cuáles 8 fueron diseñadas especialmente para la ocasión.
Blue Champagne (2012) |
Si María Antonieta podría haber tenido, ese increíble
objeto del deseo que es helicóptero
cubierto con plumas de avestruz de color rosa (Lilicoptère, su nombre es más
que elocuente) y
de grandes brillantes de cristales facetados,
cubiertos de rojo con dorado al interior, ahora
en exhibición en el Palacios de Versailles,
no hay duda de que enloquecería.
Joana
Vasconcelos, perturba y paradójicamente, dialoga a
la perfección con la opulencia real y
el extraordinario significado simbólico
del palacio de los Borbónes de Francia, realmente lo ha interpretado a la perfección. Tal vez mas que sus ilustres predecesores, Jeff Koons, Veilhan Xavier
y el artista japonés Takashi Murakami, uno tras otro llamados a alterar la sucesión solemne y
suntuosa de las salas del palacio de cuentos de hadas (o de áureo e implacable
pesadilla) deseado por Luis XIV como
símbolo de su poder autocrático.
Joana Vasconcelos |
El
protocolo con el que invierte el Palacio de Versailles, en el arte contemporáneo, no parece cambiar con el renuevo de sus directores. La partida de Jean-Jacques Aillagon y la llegada de Catalina Pégard, coinciden
ahora con la exposición toda al femenino de Joana Vasconcelos. Las instalaciónes-remix
de Joana Vasconcelos, internacionalmente nota por sus trabajos de gracioso
surrealismo, algunos realizados al crochet, que redistribuye en el Château, en una versión mas pequeña de su antología tricot-objeto, es un calco de lo visto en
Venecia, pero a un ritmo menos obsesivo.
La
naturaleza del proceso creativo de Joana Vasconcelos se basa en la apropiación,
descontextualización y subversión de objetos pre-existentes y de las realidades
cotidianas. Partiendo de operaciones ingeniosas de desplazamiento,
reminiscencia del ready-made y de las gramáticas nouveau réaliste y pop, el
artista nos ofrece una visión cómplice, pero que es, al mismo tiempo crítica de
la sociedad contemporánea y de los varios aspectos que sirven a los enunciados
de identidad colectiva, especialmente aquellos que se refieren a la situación
de la mujer, distinción de clase o identidad nacional. De este proceso se deriva
un discurso atento a la idiosincrasia contemporánea, donde las dicotomías
artesanal/industrial, privado/público,
tradición/modernidad y cultura popular/cultura erudita están
imbuidos de afinidades aptas para la renovación de los habituales flujos de
significados característicos de la contemporaneidad.
Joana
Vasconcelos, aunque si nacio en París, el 8 de noviembre de 1971, es una
artista plástica portuguesa contemporánea, residente en Oeiras.Considerada uno de los más sorprendentes de la última década. Se graduó en
el centro de arte y comunicación visual AR.CO (Lisboa) en 1996. A menudo trabaja con
la escultura y la instalación. En el 2000, ganó el Premio EDP
Novos Artistas. En 2003, le fue atribuido el premio
Fundo Tabaqueira Arte Pública, por su proyecto de intervención en el Largo da
Academia das Belas Artes, en Lisboa. En La Bienal de Venecia del 2005,
fue la artista que represento al Portugal con su obra “La novia” (2001), una lámpara colgante, de 5 metros de altura realizada con mas de 14.000 mil tampones de higiene femenina, actualmente en exposicion en el Centquatre de París, después de que se negaran a
acoger esta obra de arte en la exposición de Versalles, porque segun los fucionarios no era adecuada al espacio del palacio.Joana Vasconcelos fue confirmada como representante del portugal para la Bienal de Venecia del 2013.
Pavillon de Thé (2012)
Wrought iron, jasmine plants,
359 x 509 x 345 cm
- Collection of the artist
|
En 2006, recibio el premio The Winner Takes It All de la Fundación Berardo,
por la obra "Néctar" actualmente instalada en el Museo Colección
Berardo, Lisboa. En
febrero de 2008 inaugurará en la
Pinacoteca de Sao Paulo, la "Contaminación",
descrito como "un cuerpo textil, de colores, deformes y tentaculares. El
30 de junio de 2009, una de sus obras, titulada "Corazón de Oro
Independiente" se subastó en Christie's por 192 mil euros. La pieza fue
vendida a un coleccionista británico anónimo, que posteriormente la dio en prestamo al Museo Berardo
de Lisboa. Las intervenciones en el ámbito del arte público asumen
especial relevancia en la obra del artista. Su obra se encuentra en diversas colecciones publicas y
privadas, nacionales como internacionales. Esta representada por la Galería Nathalie
Obadia, París/Bruselas (www.galerie-obadia.com); Haunch of Venison, Londres/New York (www.haunchofvenison.com), Galería Horrach Moyà, Palma de Mallorca
(www.horrachmoya.com) y Casa Triângulo, São Paulo (www.casatriangulo.com).
Joana Vasconcelos Versailles
Château de Versailles
Hasta el 30 Septiembre 2012
Admisión € 15
Galerie des Glaces
Marilyn
(PA) (2011)
Stainless steel pans and lids, concrete, (2x) 290 x 157 x 410 cm
Collection of the artist
Courtesy Galerie Nathalie Obadia, Paris/Brussels and Haunch of Venison, London
Work produced with the support of Silampos
Work produced with the support of Silampos
La Galerie des
Glaces, donde suntuosas
ceremonias y eventos importantes se llevaron a cabo en la historia de Francia ,
es la sede de Marilyn, un elegante par de sandalias
de tacos altos, cuya escala ampliada,
es el resultado del uso repetido de ollas de acero inoxidable y tapas. El efecto “Gulliver”, irrumpe en el amplio salón de la Galerie des Glaces, como un elogio a los logros de las mujeres en las esferas públicas y privadas. El acero inoxidable de Marilyn, resistente
al igual que las armaduras de los guerreros que lucharon en la Guerra Holandesa
(1672-1678) y en la Guerra de Devolución
(1667-1668), temas representados en las pinturas
y en los medallones del techo decorados
por Charles Le Brun, donde tambien los espejos que decoran las
arcadas colaboran a un desconcertante juego de reflejos, que hacen multiplicar
los espacios hasta el
infinito. Situado en el extremo sur del Salón de los Espejos, el monumental par
de sandalias, se refiere al gigantismo
de figuras ausentes y a las conquistas de las mujeres,
ciertamente grandiosas como las glorias de Luis XIV, aquí celebradas a través de
las pinturas de Le Brun, y ahora reflejadas en la fría
superficie metálica de Marily
Antichambre
du Grand Couvert
Le Dauphin e
La Dauphine(2012)
Rafael Bordalo Pinheiro faiences painted with ceramic glaze, Azores crocheted lace (2x) 84 x 125 x 140 cm - Collection de l'artiste
Rafael Bordalo Pinheiro faiences painted with ceramic glaze, Azores crocheted lace (2x) 84 x 125 x 140 cm - Collection de l'artiste
Le
Dauphin y La Dauphine,
dos langostas enormes de cerámica,
parecen esperar la llegada de los monarcas en el Antichanbre du Grand Couvert, donde
se servia la comida real.
Cara a cara, adornadas con sensuales
encajes de crochet, Le Dauphin y La Dauphine se admiran
cómo dos amantes. Ni las agitadas representaciones bélicas que decoran
el techo de la sala parecen
molestar a la pareja de langostas, que muestran, como Dalí también notara a propósito de su Teléfono-Langosta, que el deseo sexual y la gastronomía se relacionan. Le Dauphin y La Dauphine, se inscriben en una serie de
trabajos desarrollados a partir de un núcleo de
porcelanas diseñadas por Rafael Bordallo
Pinheiro, uno de los artistas portugueses más destacados del
siglo XIX. Los cuerpos de los gigantes y casi ajenos de Le Dauphin y La Dauphine, desafian
los habituales flujos de significados que circulan entre la cultura popular y la cultura erudita, la tradición y la modernidad.
Escalier de la Reine
Vitrail (2012)
Wool,
cotton, 346 x 367 cm
Collection
of the artist
Work
produced in collaboration with Manufacturade Tapeçarias de Portalegre
Una
de las arcadas de la Escalier
de la Reine da la bienvenida a
la textura de Vitrail, tapiz de gran escala, que introduce en el espacio un contraste acertado con las superficies frías de la escalera de mármol.
Sagrados o profanos, los ambientes decorados con vitrales asumían una particular espiritualidad ofrecida por la policromía de la luz que los atravesaba. Las posibilidades plásticas que ofrece la ciudad de Portalegre (ciudad portuguesa del Alto Alentejo, donde la obra fue laboriosa y pacientemente ejecutada a mano) demuestran el rigor en la interpretación de diseños y de color, que dan a los tapices un efecto como si fueran un vitral verdadero.
La composición funciona como una puerta que se abre a un mundo colorido, dinámico y místico. Una agitación de líneas y de formas que se tocan y se cruzan en órbitas y movimientos libres, uniéndose a la vibrante policromía del diseño, auténtico festín de luz, color y movimiento.
Sagrados o profanos, los ambientes decorados con vitrales asumían una particular espiritualidad ofrecida por la policromía de la luz que los atravesaba. Las posibilidades plásticas que ofrece la ciudad de Portalegre (ciudad portuguesa del Alto Alentejo, donde la obra fue laboriosa y pacientemente ejecutada a mano) demuestran el rigor en la interpretación de diseños y de color, que dan a los tapices un efecto como si fueran un vitral verdadero.
La composición funciona como una puerta que se abre a un mundo colorido, dinámico y místico. Una agitación de líneas y de formas que se tocan y se cruzan en órbitas y movimientos libres, uniéndose a la vibrante policromía del diseño, auténtico festín de luz, color y movimiento.
Lilicoptère
(2012)
Bell 47
helicopter, ostrich feathers, Swarovski crystals, gold leaf, industrial
coating, dyed leather upholstery embossed with fine gold, Arraiolos rugs,
walnut wood, wood grain painting, passementerie, 300 x 274 x 1265 cm
Collection
of the artist
La Salle 1830 da la
bienvenida a Lilicoptère, una
obra que promulga el enfoque más
desconcertante y fantástico para el universo estético de Versalles.
Un helicóptero, recubierto con hojas de oro y decorado con miles de brillantes; y en el exterior, la cabina y las palas de las hélices, invadidas por una cobertura extravagante y colorida de plumas de avestruz, en tonos de salmón rosado y naranja. La pequeña abertura en la parte delantera de la cabina, que no es ocupada por las plumas, revela un suntuoso interior de madera tallada, doradas y alfombras bordadas, microcosmos anacrónicos, y maquina del tiempo que transporta a la reina consorte francesa hasta la contemporaneidad.
Lilicoptère sirve a la estética de la realeza del Antiguo Régimen, rica, glamorosa y atrevida a sugerir la metamorfosis de la máquina en un animal; una vuelta a los orígenes y a la inspiración que sirvieron a concretizar los sueño del hombre de volar.
Un helicóptero, recubierto con hojas de oro y decorado con miles de brillantes; y en el exterior, la cabina y las palas de las hélices, invadidas por una cobertura extravagante y colorida de plumas de avestruz, en tonos de salmón rosado y naranja. La pequeña abertura en la parte delantera de la cabina, que no es ocupada por las plumas, revela un suntuoso interior de madera tallada, doradas y alfombras bordadas, microcosmos anacrónicos, y maquina del tiempo que transporta a la reina consorte francesa hasta la contemporaneidad.
Lilicoptère sirve a la estética de la realeza del Antiguo Régimen, rica, glamorosa y atrevida a sugerir la metamorfosis de la máquina en un animal; una vuelta a los orígenes y a la inspiración que sirvieron a concretizar los sueño del hombre de volar.
Parterre d’Eau
Blue Champagne (2012)
Pommery POP
Champagne bottles, metallized and thermo lacquered iron, ultra bright LEDs,
electric system (2x) 940 x Ø 496
cm
Collection
of the artist
Work
produced with the support of Vranken Pommery
Trabajo
Monumental, consta de dos estructuras idénticas verticales resultantes de la acumulación
de miles de botellas de champagne iluminadas desde el interior, Blue Champagne
está instalado a ambos lados de las fuentes de agua rectangulares que se
extienden delante de la terraza del Castillo.
Sin dejar de
respetar la organización simétrica de los espacios interiores y exteriores de
Versalles, las dos estructuras introducen una verticalidad en contraste con las
líneas horizontales de los jardines y del palacio. Visible desde el Salón de
los Espejos, las dos estructuras adquieren formas y dimensiones arquitectónicas próximas a los pináculos
góticos.
La fusión de los principales
legados estéticos del ready-made, del nouveau réalism y el postmodernismo de
Blue Champagne nos transporta a los
placeres de la mesa (el tema también se aborda en las estatuas de la fachada
norte, frente al edificio principal) y a los procesos de identificación
nacional asociados a la gastronomía. La primera confrontación con el ready-made
de Marcel Duchamp (Botellero-1914) es
abiertamente declarada, en una estrategia, para cuestionar la temporalidad
de los valores estéticos y los principios del comportamiento humano
Salle des Gardes
de la Reine
Gardes
(2012)
Port
Laurent marble (Pakistan)
lions and bases, Azores crocheted lace, (2x)
200 x 65 x 110 cm
Collection of the artist
En la mañana del
6 de octubre de 1789, la turba revolucionaria irrumpió en la Salle des Gardes de la Reine. Antes del
asesinato, uno de los guardias sólo tuvo tiempo de abrir una grieta en la
puerta de la antecámara y gritar "Sauvez la Reine".
En la misma sala,
ricamente decorada con mármol y lleno de referencias a un poder absoluto: desde
las pinturas de Noël Coypel, dedicadas a Júpiter, dios del panteón romano, al
busto del emperador Vespasiano, y como centinelas marcando un pórtico, dos
leones soberbios, símbolos del poder patriarcal. Apollados sobre sus bases,
muestran cuerpos robustos tallados en un precioso mármol negro Port Laurent,
ambiguamente protegidos por una segunda piel de crochet blanco, trabajo
tradicionalmente femenino.
Estos leones atrapados
en crochet hablan sobre el poder. Usando una hábil manipulación de los opuestos:
hombre / mujer, poder / sumisión, fortaleza / debilidad; robustez /delicadeza, reclusion
/ protección sol/luna, Gardes obliga al colapso
de las desigualdades de género y se convierte en fiel guardián de los logros de
las mujeres.
Salon de la Paix
Coração
Independente Vermelho (2005) Translucent red plastic cutlery, painted iron,
metal chain, motor, 371 x 220 x 75
cm
Museu Colecção
Berardo, Lisbonne
Sound
installation: Songs performed by Amália
Rodrigues: Estranha Forma de Vida (Alfredo Rodrigo Duarte/Amália Rodrigues),
Maldição (Joaquim Campos da Silva/Armando Vieira Pinto), Gaivota (Alain Oulman/Alexandre O'Neill). Authorized by IPLAY - Som e Imagem /
(P)
Coração
Independente Vermelho e Preto se presentan suspendidos, el
primero en el Salon de la Paix, y el segundo en el Salón de la Guerre. Las obras reproducen dos enormes corazones de Viana (pieza
icónica de la filigrana portuguesa) y proponen dos versiones monumentales en
rojo y negro, colores que se relacionan con la pasión y muerte. Cuando se acerca
el visitante, encuentra que la forma de los corazones es sorprendentemente llena
de miles de cubiertos de plástico, efecto trompe-l'oeil que se asemeja a la
virtuosidad de los maestros del Grand Siècle.
Suspendido de sus respectivos ejes, los dos corazones ejecutan un movimiento de
rotación, que recuerda a los ciclos de la vida y el eterno retorno. Las obras
encontran el título (Corazón Independiente) en los versos del fado "extraña forma de vida", cuya
lírica apunta al conflicto entre emoción y razón. La fuerte presencia de referentes
musicales en la instalación, a través de
la voz de Amalia Rodrigues (diva de
la música portuguesa) y los instrumentos musicales representados en el Salón de
la Paix, traen una
reminiscencia de los conciertos que María
Leszczynska ofrecía en este salon y el importante papel que desempeño en la
vida musical de Versalles.
Corazón
Independiente se presenta como una emotiva instalación sonora y cinética;
poderoso díptico dedicado a la pasión y la muerte, temas recurrentes en el fado
lírico, que aquí se encuentran y dialogan con los temas de la paz y la guerra,
presentes en las pinturas elocuentes de Charles
Le Brun, y Francois Le Moyne.
Escalier Gabriel
Mary Poppins (2010)
Handmade woollen knitting and
crochet, industrial knitted fabric, fabrics, ornaments, polyester, steel
cables, 700 x 600 x 600 cm
Collection of the artist
Galerie des
Batailles
Golden
Valkyrie (2012)
Handmade woollen crochet, industrial knitted fabric, fabrics,
ornaments, polyester, steel cables, 650 x 1140 x 1360 cm
Collection of the
artist
|
Parterre du Midi
Pavillon de Vin (2011)
Fer forgé, plants de vigne, 550 x Ø 330 cm
Societé EFFI/Galerie Nathalie Obadia, Paris/Bruxelles
|
WOOOO
ResponderEliminarPor favor, podrìas indicarme cual de las obras de Joana fueron pensadas para la muestra en el Palacio de Versailles en el 2012? Gracias !!! :)
ResponderEliminar