jueves, 26 de julio de 2012

Joana Vasconcelos first lady a Versailles


Vasconcelos es la primera artista femenina a invadir los espacios barrocos del palacio de Versailles: sus obras extravagantes son tejidas y veteadas con manos de mujer, que también esta vez operan en lugares precedentemente inutilizados. La artista mostrará en el Château 17 obras, de las cuáles 8 fueron diseñadas especialmente para la ocasión

Blue Champagne (2012)
Si María Antonieta podría haber tenido, ese increíble objeto del deseo que es helicóptero cubierto con plumas de avestruz de color rosa (Lilicoptère, su nombre es más que elocuente)  y de grandes brillantes de  cristales facetados, cubiertos de rojo con dorado al interior, ahora en exhibición en el Palacios de Versailles, no hay duda de que enloquecería.
Joana Vasconcelos, perturba y paradójicamente, dialoga a la perfección con la opulencia real y el extraordinario significado simbólico del palacio de los Borbónes de Francia, realmente lo ha interpretado a la perfección.  Tal vez mas que sus ilustres predecesores, Jeff Koons, Veilhan Xavier y el artista japonés Takashi Murakami, uno tras otro llamados a alterar la sucesión solemne y suntuosa de las salas del palacio de cuentos de hadas (o de áureo e implacable pesadilla) deseado por Luis XIV como símbolo de su poder autocrático.

Joana Vasconcelos
El protocolo con el que invierte el Palacio de Versailles, en el arte contemporáneono parece cambiar con el renuevo de sus directores. La partida de Jean-Jacques Aillagon y la llegada de Catalina Pégard, coinciden ahora con la exposición toda al femenino de Joana Vasconcelos. Las instalaciónes-remix de Joana Vasconcelos, internacionalmente nota por sus trabajos de gracioso surrealismo, algunos realizados al crochet, que redistribuye en el Château, en una versión mas pequeña de su antología tricot-objeto, es un calco de lo visto  en Venecia, pero a un ritmo menos obsesivo.
La naturaleza del proceso creativo de Joana Vasconcelos se basa en la apropiación, descontextualización y subversión de objetos pre-existentes y de las realidades cotidianas. Partiendo de operaciones ingeniosas de desplazamiento, reminiscencia del ready-made y de las gramáticas nouveau réaliste y pop, el artista nos ofrece una visión cómplice, pero que es, al mismo tiempo crítica de la sociedad contemporánea y de los varios aspectos que sirven a los enunciados de identidad colectiva, especialmente aquellos que se refieren a la situación de la mujer, distinción de clase o identidad nacional. De este proceso se deriva un discurso atento a la idiosincrasia contemporánea, donde las dicotomías artesanal/industrial, privado/público,  tradición/modernidad y cultura popular/cultura erudita están imbuidos de afinidades aptas para la renovación de los habituales flujos de significados característicos de la contemporaneidad.
Joana Vasconcelos, aunque si nacio en París, el 8 de noviembre de 1971, es una artista plástica portuguesa contemporánea, residente en Oeiras.Considerada uno de los más sorprendentes de la última década. Se graduó en el centro de arte y comunicación visual  AR.CO (Lisboa) en 1996. A menudo trabaja con la escultura y la instalación. En el 2000, ganó el Premio EDP Novos Artistas. En 2003, le fue atribuido el premio Fundo Tabaqueira Arte Pública, por su proyecto de intervención en el Largo da Academia das Belas Artes, en Lisboa. En La Bienal de Venecia del 2005, fue la artista que represento al Portugal con su obra “La novia” (2001), una lámpara colgante, de 5 metros de altura realizada con mas de 14.000 mil tampones de higiene femenina, actualmente en exposicion en el Centquatre de París, después de que se negaran a acoger esta obra de arte en la exposición de Versalles, porque segun los fucionarios no era adecuada al espacio del palacio.Joana Vasconcelos fue confirmada como representante del portugal para la Bienal de Venecia del 2013.

Pavillon de Thé (2012) Wrought iron, jasmine plants, 359 x 509 x 345 cm - Collection of the artist
En 2006, recibio el premio The Winner Takes It All de la Fundación Berardo, por la obra "Néctar" actualmente instalada en el Museo Colección Berardo, Lisboa. En febrero de 2008 inaugurará en la Pinacoteca de Sao Paulo, la "Contaminación", descrito como "un cuerpo textil, de colores, deformes y tentaculares. El 30 de junio de 2009, una de sus obras, titulada "Corazón de Oro Independiente" se subastó en Christie's por 192 mil euros. La pieza fue vendida a un coleccionista británico anónimo, que posteriormente la dio en prestamo al Museo Berardo de Lisboa. Las intervenciones en el ámbito del arte público asumen especial relevancia en la obra del artista. Su obra se encuentra en diversas colecciones publicas y privadas, nacionales como internacionales. Esta representada por la Galería Nathalie Obadia, París/Bruselas (www.galerie-obadia.com); Haunch of Venison, Londres/New York (www.haunchofvenison.com), Galería Horrach Moyà, Palma de Mallorca (www.horrachmoya.com) y Casa Triângulo, São Paulo (www.casatriangulo.com).
Joana Vasconcelos Versailles
Château de Versailles
Hasta el 30 Septiembre 2012
Admisión € 15


Galerie des Glaces
Marilyn (PA) (2011) 
Stainless steel pans and lids, concrete, (2x) 290 x 157 x 410 cm   
Collection of the artist
Courtesy Galerie Nathalie Obadia, Paris/Brussels and Haunch of Venison, London
Work produced with the support of Silampos
La Galerie des Glaces, donde suntuosas ceremonias y eventos importantes se llevaron a cabo en la historia de Francia , es la sede de Marilyn, un elegante par de sandalias de tacos altos, cuya escala ampliada, es el resultado del uso repetido de ollas de acero inoxidable y tapas. El efecto “Gulliver”, irrumpe en el amplio salón de la Galerie des Glaces, como un elogio a los logros de las mujeres en las esferas públicas y privadas. El acero inoxidable de Marilyn, resistente al igual que las armaduras de los guerreros que lucharon en la Guerra Holandesa (1672-1678) y en la Guerra de Devolución (1667-1668), temas representados en las pinturas y en los medallones del techo decorados por Charles Le Brun, donde tambien los espejos que decoran las arcadas colaboran a un desconcertante juego de reflejos, que hacen multiplicar los espacios hasta  el infinito. Situado en el extremo sur del Salón de los Espejos, el monumental par de sandalias, se refiere al gigantismo de figuras ausentes y a las conquistas de las mujeres, ciertamente grandiosas como las glorias de Luis XIV, aquí celebradas a través de las pinturas de Le Brun, y ahora reflejadas en la fría superficie metálica de Marily









Antichambre du Grand Couvert
Le Dauphin e La Dauphine(2012)
Rafael Bordalo Pinheiro faiences painted with ceramic glaze, Azores crocheted lace (2x) 84 x 125 x 140 cm - Collection de l'artiste
Le Dauphin y La Dauphine, dos langostas enormes de cerámica, parecen esperar la llegada de los monarcas en el Antichanbre du Grand Couvert, donde se servia la comida real. Cara a cara, adornadas con sensuales encajes de crochet, Le Dauphin y La Dauphine se admiran cómo dos amantes. Ni las agitadas representaciones bélicas que decoran el techo de la sala parecen molestar a la pareja de langostas, que muestran, como Dalí también notara a propósito de su Teléfono-Langosta, que el deseo sexual y la gastronomía se relacionan. Le Dauphin y La Dauphine,  se inscriben en una serie de trabajos desarrollados a partir de un núcleo de porcelanas diseñadas por Rafael Bordallo Pinheiro, uno de los artistas portugueses más destacados del siglo XIX. Los cuerpos de los gigantes y casi ajenos de Le Dauphin y La Dauphine, desafian los habituales flujos de significados que circulan entre la cultura popular y la cultura erudita, la tradición y la modernidad.


























Escalier de la Reine
Vitrail (2012)
Wool, cotton, 346 x 367 cm
Collection of the artist
Work produced in collaboration with Manufacturade Tapeçarias de Portalegre

Una de las arcadas de la Escalier de la Reine da la bienvenida a la textura de Vitrail, tapiz de gran escala, que introduce en el espacio un contraste acertado con las superficies frías de la escalera de mármol.
Sagrados o profanos, los ambientes decorados con vitrales asumían una particular espiritualidad ofrecida por la policromía de la luz que los atravesaba.  Las posibilidades plásticas que ofrece la  ciudad de Portalegre (ciudad portuguesa del Alto Alentejo, donde la obra fue laboriosa y pacientemente ejecutada a mano) demuestran el rigor en la interpretación de diseños y de  color, que dan a los tapices un efecto como si fueran un vitral verdadero.
L
a composición funciona como una puerta que se abre a un mundo colorido, dinámico y místico. Una agitación de líneas y de formas que se tocan y se cruzan en órbitas y movimientos libres, uniéndose a la vibrante policromía del diseño, auténtico festín de luz, color y movimiento.


 





  

 
Salle 1830
Lilicoptère (2012)
Bell 47 helicopter, ostrich feathers, Swarovski crystals, gold leaf, industrial coating, dyed leather upholstery embossed with fine gold, Arraiolos rugs, walnut wood, wood grain painting, passementerie, 300 x 274 x 1265 cm
Collection of the artist
Work produced in collaboration with Fundação Ricardo do Espírito Santo Silva, Lisbon
La Salle 1830 da la bienvenida a Lilicoptère, una obra que promulga el enfoque más desconcertante y fantástico para el universo estético de Versalles.
Un helicóptero, recubierto con hojas de oro y decorado con miles de brillantes; y en el exterior, la cabina y las palas de las hélices, invadidas por una cobertura extravagante y colorida de plumas de avestruz, en tonos de salmón rosado y naranja. La pequeña abertura en la parte delantera de la cabina, que no es ocupada por las plumas, revela un suntuoso interior de madera tallada, doradas y alfombras bordadas, microcosmos anacrónicos, y maquina del tiempo que transporta a la reina consorte francesa hasta la contemporaneidad.
Lilicoptère sirve a la estética de la realeza del Antiguo Régimen, rica, glamorosa y atrevida a sugerir la metamorfosis de la máquina en un animal; una vuelta a los orígenes y a la inspiración que sirvieron a concretizar los sueño del hombre de volar.

  









 



 


Parterre d’Eau
Blue Champagne (2012)
Pommery POP Champagne bottles, metallized and thermo lacquered iron, ultra bright LEDs, electric system (2x) 940 x Ø 496 cm
Collection of the artist
Work produced with the support of Vranken Pommery
 
Trabajo Monumental, consta de dos estructuras idénticas verticales resultantes de la acumulación de miles de botellas de champagne iluminadas desde el interior, Blue Champagne está instalado a ambos lados de las fuentes de agua rectangulares que se extienden delante de la terraza del Castillo.
Sin dejar de respetar la organización simétrica de los espacios interiores y exteriores de Versalles, las dos estructuras introducen una verticalidad en contraste con las líneas horizontales de los jardines y del palacio. Visible desde el Salón de los Espejos, las dos estructuras adquieren formas y dimensiones arquitectónicas próximas a los pináculos góticos.
La fusión de los principales legados estéticos del ready-made, del nouveau réalism y el postmodernismo de Blue Champagne nos transporta a  los placeres de la mesa (el tema también se aborda en las estatuas de la fachada norte, frente al edificio principal) y a los procesos de identificación nacional asociados a la gastronomía. La primera confrontación con el ready-made de Marcel Duchamp (Botellero-1914)  es abiertamente declarada, en una estrategia, para cuestionar la temporalidad de los valores estéticos y los principios del comportamiento humano  






Salle des Gardes de la Reine
Gardes (2012)
Port Laurent marble (Pakistan) lions and bases, Azores crocheted lace, (2x) 200 x 65 x 110 cm 
Collection of the artist


En la mañana del 6 de octubre de 1789, la turba revolucionaria irrumpió en la Salle des Gardes de la Reine. Antes del asesinato, uno de los guardias sólo tuvo tiempo de abrir una grieta en la puerta de la antecámara y gritar "Sauvez la Reine".
En la misma sala, ricamente decorada con mármol y lleno de referencias a un poder absoluto: desde las pinturas de Noël Coypel, dedicadas a Júpiter, dios del panteón romano, al busto del emperador Vespasiano, y como centinelas marcando un pórtico, dos leones soberbios, símbolos del poder patriarcal. Apollados sobre sus bases, muestran cuerpos robustos tallados en un precioso mármol negro Port Laurent, ambiguamente protegidos por una segunda piel de crochet blanco, trabajo tradicionalmente femenino.
Estos leones atrapados en crochet hablan sobre el poder. Usando una hábil manipulación de los opuestos: hombre / mujer, poder / sumisión, fortaleza / debilidad; robustez /delicadeza, reclusion / protección sol/luna, Gardes obliga al colapso de las desigualdades de género y se convierte en fiel guardián de los logros de las mujeres.



Salon de la Paix
Coração Independente Vermelho (2005) Translucent red plastic cutlery, painted iron, metal chain, motor, 371 x 220 x 75 cm
Museu Colecção Berardo, Lisbonne
Sound installation:  Songs performed by Amália Rodrigues: Estranha Forma de Vida (Alfredo Rodrigo Duarte/Amália Rodrigues), Maldição (Joaquim Campos da Silva/Armando Vieira Pinto), Gaivota  (Alain Oulman/Alexandre O'Neill). Authorized by IPLAY - Som e Imagem / (P)
 
Coração Independente Vermelho e Preto se presentan suspendidos, el primero en el Salon de la Paix, y el segundo en el Salón de la Guerre. Las obras reproducen dos enormes corazones de Viana (pieza icónica de la filigrana portuguesa) y proponen dos versiones monumentales en rojo y negro, colores que se relacionan con la pasión y muerte. Cuando se acerca el visitante, encuentra que la forma de los corazones es sorprendentemente llena de miles de cubiertos de plástico, efecto trompe-l'oeil que se asemeja a la virtuosidad de los maestros del Grand Siècle. Suspendido de sus respectivos ejes, los dos corazones ejecutan un movimiento de rotación, que recuerda a los ciclos de la vida y el eterno retorno. Las obras encontran el título (Corazón Independiente) en los versos del fado "extraña forma de vida", cuya lírica apunta al conflicto entre emoción y razón. La fuerte presencia de referentes  musicales en la instalación, a través de la voz de Amalia Rodrigues (diva de la música portuguesa) y los instrumentos musicales representados en el Salón de la Paix, traen una reminiscencia de los conciertos que María Leszczynska ofrecía en este salon y el importante papel que desempeño en la vida musical de Versalles.
Corazón Independiente se presenta como una emotiva instalación sonora y cinética; poderoso díptico dedicado a la pasión y la muerte, temas recurrentes en el fado lírico, que aquí se encuentran y dialogan con los temas de la paz y la guerra, presentes en las pinturas elocuentes de Charles Le Brun, y Francois Le Moyne.

Salon de la Guerre - Coração Independente Preto (2006) 
Couverts en plastique noir opaque, fer peint, chaîne en métal, moteur, 382 x 222 x 70 cm 
Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León, León
Installation sonore: Chansons interprétées par Amália Rodrigues: Estranha Forma de Vida  (Alfredo Rodrigo Duarte/Amália Rodrigues), Maldição (Joaquim Campos da Silva/Armando Vieira Pinto), Gaivota (Alain Oulman/Alexandre O'Neill). Autorisation de IPLAY - Som e Imagem / (P) Valentim de Carvalho.  


 Escalier Gabriel
Mary Poppins (2010)
Handmade woollen knitting and crochet, industrial knitted fabric, fabrics, ornaments, polyester, steel cables, 700 x 600 x 600 cm 
Collection of the artist

Chambre de la Reine
Perruque (2012) 
Vinhatico, ebony inlays, gold-plated brass, shellac, beeswax, artificial hair, iron, 298 x Ø 124 cm | Base: Ø 105 cm 
Fundação Ricardo do Espírito Santo Silva, Lisbonne

Galerie des Batailles
Golden Valkyrie (2012) 
Handmade woollen crochet, industrial knitted fabric, fabrics, ornaments, polyester, steel cables, 650 x 1140 x 1360 cm
 Collection of the artist

Galerie des Batailles
Valquíria Enxoval (2009)
 Drawn-thread work and other embroideries, felt appliqués, bobbin lace, tatting, quartz-decorated pottery, handmade woollen knitting and crochet, fabrics, ornaments, polyester, steel cables, 400 x 530 x 1400 cm
Câmara Municipal de Nisa, Nisa
Work produced in collaboration with the artisans of Nisa

Galerie des Batailles
Royal Valkyrie (2012) 
Handmade woollen crochet, industrial knitted fabric, fabrics, ornaments, polyester, steel cables, Dimensions variable
Collection of the artist
Work produced in collaboration with the artisans of Nisa and with the support of Manufacture Prelle, Paris
Parterre du Midi
Pavillon de Vin (2011)
 Fer forgé, plants de vigne, 550 x Ø 330 cm 
Societé EFFI/Galerie Nathalie Obadia, Paris/Bruxelles










2 comentarios:

  1. Por favor, podrìas indicarme cual de las obras de Joana fueron pensadas para la muestra en el Palacio de Versailles en el 2012? Gracias !!! :)

    ResponderEliminar